MANHWA THE KOREAN COMIC

Manhwa (Korean pronunciation: [manɦwa]) is the general Korean term for comics and print cartoons (common usage also includes animated cartoons). Outside of Korea, the term usually refers specifically to South Korean comics.

ragnarok, manhwa, korean comic
Manhwa style
Manhwa has been influenced by the dramatic modern history of Korea, resulting in a diversity of forms and genres,[citation needed] including a mainstream style similar to manga. Distinctive manhwa can be found in editorial comic strips, artistically-oriented works, and webcomics serials.

Typical characteristics of manhwa:
• The face and eyes are often exaggerated in a cartoon style while the figure is more realistic in proportion.
• there is (usually) a more frequent use of gradient screentone.
• the left-to-right direction of the book.
• the Korean name of the author/artist – usually double-barreled and with syllables that do not exist in Japanese (usually the most reliable method, the only exceptions being when a culturally-neutral pseudonym is used, or when the artist is of Korean ethnicity but resides in another country such as the USA)
• the Korean names of the characters in the manhwa.
• the untranslated sound effects (not always present) are in hangul

According to Christopher Hart, a U.S. artist and author of books on both manga and manhwa, the Korean style is generally more realistic and less cartoon-like than manga. In manhwa, hair is more natural than the exaggerated spiky style of hair exhibited in many manga. Also, in contrast to the large-eyed non-ethnic characters in much manga, manhwa faces often show stronger evidence of an Asian ethnicity. There are now a number of publishers specializing in English translations of Korean comics, and by and large they are unafraid of calling them "manhwa." Though Korea's manhwa system developed later, the manga and manhwa industries can now be considered equal competitors, like "different brands of the same product,"

Manhwa in the United States
Due to the explosion of manga's popularity in the America, many of the licensed titles acquired for the American market seek to emulate the popular elements of other successful series. Recently, long-running webcomics serialized via Internet portal sites (e.g. Media Daum) and personal homepages have become both the creative and popular basecamp among the younger generation in Korea.

Direction of text
Manhwa is read in the same direction as English books, horizontally and from left to right, because hangul is normally written and read horizontally, although it can also be written and read like Chinese and Japanese, that is, vertically from right to left, top to bottom.
The relative obscurity of Korean culture has caused the word to remain relatively unknown in the English-speaking world. Instead, English translations of manhwa have achieved success by targeting the manga and anime community, to the extent that manhwa are often marketed as "manga".

Animation and live-action adaptations
Unlike Japan, animations based on Korean comics are still relatively rare (though there were several major hits in the late 80's and early 90's with titles such as Dooly the Little Dinosaur and Fly! Superboard). However, live-action drama series and movie adaptations of manhwa have occurred more frequently in recent years. Full House in 2004 and Goong ("Palace" or "Princess Hours") in 2006, are prominent examples as both have been accounted as the best dramas of their respective years.
In 2007, The Great Catsby, an award-winning Korean webcomic, was adapted into a live-action drama, after a run as an on-stage musical in 2006. The title was also planned to be adapted into a feature film in late 2007.
Priest, a manhwa that has been translated to English, will go into production as a movie by U.S. film studio Screen Gems. To be released in 2008, it is produced by Sam Raimi, directed by Andrew Douglas, and will star Gerard Butler as the title character.
War of Money is another dramatized manhwa that has become immensely popular in South Korea, garnering much attention for its Open Source Track (OST) soundtrack and actors.
In 2004, Blade of the Phantom Master, a popular manhwa, was adapted into an animated film by a joint Korean-Japanese animation team.

8 comments:

  1. see...ragnarok is the game that base on korean komik.....so is not just about manga!!!


    Aaaarrrrgghhh.....when is Indonesia???

    ReplyDelete
  2. indonesia?

    nggak cuma komik, tapi mudah2an sebentar lagi animasi, komik, game indonesia dsb bisa bangkit...

    tunggu...doakan saja... & mudah2an nanti kita bisa bekerjasama (^_^)v

    ReplyDelete
  3. manga ===> jepang
    manhwa ===> korea
    anime ===> Amerika
    komik ===> indonesia

    gitu kan? duh, nchi uda pinter sekarang ahh... hiii

    ReplyDelete
  4. gak chi....kalo komik di amrik ato eropa sana biasa di tulis comic ato comicbook geto!!!

    btw kapan mampir ke warung nih?????

    ReplyDelete
  5. ragnarock keren :D

    Bli, jangan ajak2 Mocha ke Warung, bahaya lho hehehehehhe

    ReplyDelete
  6. @jonk....qiqiqiqi...perasaan jg gak enak ni jonk!!!!

    ReplyDelete
  7. mudah2-an kedepannya para animator indonesia lebih kreatif lagi dalam membuat komik dan film. Dengan demikian tidak kalah dengan para animator asing.

    ReplyDelete

Untuk sobat blogger yang sudah koment disini, maaf jika belum bisa berkunjung, tapi komentnya pasti akan saya balas di blog ini kok......SUERRRRR!!